ワードプレスは 国際化(地域化?)街 寝る なって ある. 基本 提供する 言語 関数を 通じて 文章を 翻訳すれば なる. 勿論, ワードプレス やっぱり GNU gettext フレームワークを 使う ことだ.

ヨトンガンに 大部分の テーマは POTという ファイルを 提供する. これ ファイルを 土台で テーマを 翻訳すれば なる. (Poeditで ‘POT ファイルから 新しい カタログ 作成’を 選択して 呼んで来れば なる ことだ. 多分. 日 見るは なかったが まさか そうに しなさいと 作って 置いた メニューだろう;;)

ところが POT ファイルが ない 場合 まどろみ ゴ−ルテリンダ. テーマ ファイルに ある 言語別 翻訳 関数である __(), _e(), _x(), _ex() 関数の 因子値たちを 締める 掻いて 受動で 作る 件 無惨な 仕事 ないか?! ところが 無駄な 心配だった. Poedit 自体に ところで そんな 仕事を 自動で 日 与える 機能が 含まれて あった.

これから テーマ フォルダで 翻訳する 文章たちを 持って来る 方法を 説明する. underscores テーマを 基本に 説明する ことだ. 一応 テーマを ダウンして フォルダに 圧縮を 解く.

そして Poeditを 行って ‘ファイル > 鳥 カタログ’を 選択する.

カタログ 速成を セッティングする 窓が 浮かぶ. ‘翻訳 速成’ タップには 適当に 入れて 与える. 韓国語で 翻訳する のなので 言語は ko_KR路 入れて 与える. (ワードプレスの 言語 コードを 入れて 与えれば なる. WordPress in Your Languageで 自分 国名 後の カッコ 中に ある 蟹 コード名だ.)

文字コードと ソース コード 文字コードは 皆 UTF-8路 選択すれば なって, ‘文章内 復讐 表示 形式’銀 ムォンジン 寝る 分からないのに Translating Plural Forms withPoeditを 見たら 下のように 使いなさいと 真書 ぽきっとのように 使って 準 ことだ.

nplurals=2; plural=n != 1;

彼 次 重要な 蟹 ところで ソース 経路だ. テーマの フォルダを 指定して 与えれば なるのに, 下のように フォルダ 模様 アイコンを 押せば 鳥 フォルダを 追加する 数 ある. ゴ−ルテリは 蟹, 探索器 形式で フォルダを 選択する 蟹 なく そのまま 文字列で フォルダ 経路を 使って 与えると する. 分かって 寝る コピーして 付けて入れるのを すれば なる.

下は ソース 経路を 入れた 結果 画面を キャプチャした のだ.

ソース キーワードは 言語別 文章を 出力する ところ 使われる 関数の 名前を 少なくて 与える 所だ. gettext ような 蟹 基本に 入って行って あるのに だ 消して 鳥で 入れて 与える.

ワードプレスでは 言語別 文章を 出力する ところ __(), _e(), _x(), _xe() 関数を 使う. 何 言葉なのか 知りたければ 翻訳に 関する ワードプレス 公式 説明 中 Localization Technology 項目を 見るのを.

そうだから だ 消して 下のように __, _e, _x, _ex と セッティングを 日 与えれば なる.

今 セッティングが 終わったから 確認を 押す. それでは 急に ‘違う 名前で 保存’これ 浮かぶ. 私も ‘載せるように 何よ?’ して 荒てた. 言語 ファイルを オタ 保存する 浮かし 問う ことだった. 当然 テーマ フォルダ 下位の languages フォルダに 入れれば なる.

保存 ボタンを 押せば 下のように ‘アップデート 要約’これ 浮かぶ. 翻訳 対象 文字列を ズァアック 見えて 与える のだ. そのまま ‘確認’を 押して 与えれば なる.

それでは 今 翻訳を 始めれば なる ことだ.

追加で 分かる に如く の. Poedit義 基本設定に 入って行って ‘編集機’ タップの ‘動作’ 中に ‘保存する 時, .mo ファイル 自動 生成’を チェックして 置くと する. そうなの mo ファイルが 作られて, ワードプレスが 翻訳した ガール 認識するように なる.

もし PHP コードで __() 関数 ような ことで 翻訳する 文章を 何 犬 追加したと 梔子. それでは Poeditで ‘アップデート’を 押して 与える. それでは 新しく 追加された 文章を po ファイルに 追加して 与える. すなわち, いちいち 気を使って po ファイルを 更新する 必要が ない ことだ. 自動で 日 与える. 人は 翻訳 自体にだけ 集中すれば なる.

カタログ 速成を 報告 たければ いつでも ‘カタログ > 速成’で 入って行って 見れば なる. ソース フォルダも 追加するとか 抜く 数 ある. ソース フォルダを 追加した 後に アップデートすれば また 文章たちを 抽出して 来て そうする.

- コメント機能はありません。コメントの代わりに[email protected]にメールを送ってください。